‘불교 수어 통역사’ 박미애 씨
“말-글처럼 모호한 표현 안 해
눈에 보이는 대로 이해할 수 있어
농인목사 처럼 농인스님 나왔으면”
9일 서울 종로구 조계사에서 만난 ‘불교 수어 통역사’ 박미애 씨(45)는 “수어는 눈에 보이는 대로 이해할 수 있게 만들어졌기에 말이나 글자처럼 추상적이거나 모호하게 표현하지 않는다”라며 “말로 들을 때보다 수어 통역을 하는 동안 종교적 가르침이 더 피부로 느껴질 때가 많다”고 말했다.
현재 여러 방송 뉴스에서도 수어 통역을 맡고 있는 박 씨는 10여 년 전 불교와 인연이 닿은 뒤 서울 조계사 장애인 전법팀 ‘원심회’(회장 박준식)에서 농인(聾人)들을 위한 불교 수어 통역사로 활동하고 있다. 1988년 설립된 원심회는 청각 장애가 있는 농인 신도들을 위해 불교 수어 제작, 교육 및 법회 수어 통역 등을 하는 포교 및 봉사 단체다.
“반야심경에 ‘색성향미촉법(色聲香味觸法·색깔 소리 향기 맛 감촉 법)에 갇히지 말아야 한다’는 내용이 있어요. 불교를 안 지 얼마 안 됐을 때라 갇히지 말라는 게 뭔지, 그러려면 어떻게 하라는 건지 저도 정확한 의미를 잘 몰랐어요. 그런데 수어 통역을 하면서 느낌이 오더라고요. 한 손으로 모든 감각에 끌려가는 모습을 표현하면서, 다른 손으로 만든 가위로 그걸 단호하게 끊어내는 거죠.”사실 누구나 흔히 아는 ‘나무아미타불(南無阿彌陀佛)’도 불교를 모르면 정확히 무슨 뜻인지 이해하기 어렵다. 하지만 수어로는 불교를 몰라도 의미를 알 수 있다. ‘아미타불’을 형상화해 두 손을 올리며 존경의 의미를 담은 뒤 ‘귀의한다, 의지한다’를 붙이기 때문이다. 아미타불, 약사여래불, 미륵불 등 다양한 부처님은 손 모습이 다 다르기에 이런 특징을 수어로 표현한다.
원심회는 전국 사찰 중 유일하게 매주 일요일 조계사 인근 조계사교육문화센터 내 법당에서 농인들을 위한 법회를 열고 있다. 매주 20∼30명이 참석하는데, 박 씨를 포함한 전문 수어 통역사 7명이 이들을 돕는다. 등록 회원은 약 50명. 박 씨는 “원심회에서 많이 노력하긴 했지만, 아직도 농인들이 종교 활동을 하는 데는 사회적 인식과 시설 부족 등 어려움이 많다”고 했다.
‘꼭 설법을 듣지 않아도 책으로 보면 되지 않냐’는 인식도 그중 하나다. 박 씨는 “선천적 농인에게 제1 언어는 한국어가 아니라 수어”라며 “공부도 강의를 들어야 이해가 쉬운 것처럼 불경만 보고 종교 활동을 하기는 쉽지 않다”고 말했다. 박 씨는 “천주교나 개신교에서 농인 신부나 농인 목사가 배출된 것처럼 불교도 농인 스님이 나올 수 있는 환경이 조성됐으면 좋겠다”고 했다. 과거 한 원심회 농인 회원이 스님이 되려고 4, 5년간 행자 생활까지 했지만 결국 포기했다고 한다. 수어로 설명을 듣지 못하고 오직 책으로만 배워야 하니 그 과정이 너무 힘들었기 때문이다.“불경과 각종 법회를 수어로 번역한 영상이 더 많이 보급되면, 농인 신도도 늘고 자연스럽게 농인 스님도 나올 수 있을 겁니다. 소외계층에 대한 종교의 관심은 배려가 아닌 ‘책무’라고 생각해요.”
이진구 기자 sys1201@donga.com
© dongA.com All rights reserved. 무단 전재, 재배포 및 AI학습 이용 금지
- 좋아요 0개
- 슬퍼요 0개
- 화나요 0개